pont.

Csak egyetlen pont létezik, mindennek a vége, mindennek a kezdete, egyetlen pontból robban ki az ujjongás a lelátón, egyetlen pontba csapódik bele a süketítő szívdobogás, szétcsapja a teret és kettévágja az időt, voltra és mostra.
Van a semmi, és van a győzelem. Test nincsen.

46 éve, ezen a napon született Szabó T. Anna költő, műfordító.
E bejegyzéssel Rá emlékezünk, Isten éltesse sokáig, Őt!

Szabó T. Anna (Kolozsvár, 1972. június 4. –) költő, műfordító

Dextera Domini

117. zsoltár : Az ujjongás és szabadulás éneke

Az Úr jobbja tett nagy dolgokat,_†
az Úr jobbja emelt föl engem,_*
az Úr jobbja művelt csodákat!
Nem halok meg, hanem élek,_*
hogy hirdessem az Úr nagy tetteit.
Megfenyített az Úr és megpróbált,_*
de nem adott halálra engem.

Előadja a párizsi Notre-Dame székesegyház felnőtt és ifjúsági kórusa.

Latin.png Latin text

117:16  Dextera Domini fecit virtutem, dextera Domini exaltavit me.
117:17  Non moriar, sed vivam, et narrabo opera Domini.

English.png English translation

118:16  The right hand of the Lord hath wrought strength; the right hand of the Lord has exalted me.
118:17  I shall not die, but live, and declare the works of the Lord.

French.png French translation

16  La droite du Seigneur a manifesté sa puissance; La droite du Seigneur m’a élevé:
17  Je ne mourrai pas, mais je vivrai, Et je raconterai les œuvres du Seigneur.

Forrás : choralWiki.

César Auguste Jean Guillaume Hubert Franck (Liège, 1822. december 10. – Párizs, 1890. november 8.) zeneszerző, orgonaművész és zenetanár. Belga és német család leszármazottja, Franciaországban élt a 19. század második felében. A romantikus zene nagy alakjai közé tartozik.

A Notre-Dame Párizs legismertebb gótikus stílusú temploma. Monumentális méreteivel és díszítettségével nagy hatást gyakorol a rá tekintőkre. A Notre-Dame francia kifejezés, jelentése: „Mi Asszonyunk”.