Cserháti Zsuzsa – Az utca napos oldalán

Cserháti Zsuzsa – Az utca napos oldalán

||:Gyerünk gyorsan, indulás
Nem kell mindig otthon ülni
Szebb az éjszakád
Ha egy szép lány mosolyog rád

Nézd a whiskyt hűtik már
Ami fájt, azt elfelejted
Ne is menj tovább
Itt a jókedv mosolyog rád

Hagyd a bús árnyakat
Kint a lámpák alatt
Könny és gond várjanak
Csak mondjad: „Majd holnap!”

Pénzed nincs, de annyi baj
Jó egy csekk is, jó nagy számmal
Ne is menj tovább
Míg egy szép lány mosolyog rád:||

Míg egy szép lány mosolyog rád
Míg egy szép lány mosolyog rád
Míg egy szép lány mosolyog rád

Esperanza Spalding – On The Sunny Side Of The Street

Grab your coat and get your hat
Leave your worries on the doorstep
Life can be so sweet
On the sunny side of the street

Can’t you hear the pitter-pat
And that happy tune is your step
Life can be complete
On the sunny side of the street

I used to walk in the shade with my blues on parade
But I’m not afraid… This rover’s crossed over

If I never had a cent
I’d be rich as Rockefeller
Gold dust at my feet
On the sunny side of the street

[Instrumental]

I used to walk in the shade with them blues on parade
Now I’m not afraid… This rover has crossed over

Now if I never made one cent
I’ll still be rich as Rockefeller
There will be gold dust at my feet
On the sunny
On the sunny, sunny side of the street

Cserháti Zsuzsa (Budapest, 1948. június 22. – Budapest, 2003. július 23.) EMeRTon-díjas magyar énekesnő, előadóművész.

Esperanza Emily Spalding (Portland, 1984. október 18. –), Grammy-díjas (2011, 2013, 2014) amerikai dzsesszmuzsikus.

Kányádi Sándor A mi utcánk

Kányádi Sándor A mi utcánk
 A mi utcánk olyan utca,
nem is utca, csak fél utca.
Egyik felén füstös, mohás
cserepekkel három faház.
Átellenben üres kert és
szegydeszkákból rossz kerítés,
három fűzfa, térdig nyesve,
vigyázgat a verebekre.
A fűzfáktól kicsit fönnébb,
ahol már a végét hinnéd,
érkezvén a mi kapunkba,
megszusszan a keskeny utca.
Onnan aztán jobbra kaptat,
két kapu és három ablak
útját állja, s mondja: vissza.
Nem zsákutca: csak tarisznya.
Nem is módos, inkább szegény
(jaj, de nagyon szeretem én).
Innen csak indulni lehet,
s aki indul, visszajöhet.
Tisztesség dolgában mindig
tanulhat itt, el a sírig.
Becsületből, akit innen
tarisznyáltak, azt egykönnyen
nem fogja az élet piszka,
mert itt még a sár is tiszta.
– Nem is értem, az a pózna,
lenn a sarkon várakozva,
miért nem mer fönnebb lépni,
lehet, hogy a fényét félti.
1965
87 éve ezen a napon született Kányádi Sándor, erdélyi magyar költő.
Isten éltesse sokáig Sanyi bácsi!
Kányádi Sándor (Nagygalambfalva, 1929. május 10. –) Kossuth-díjas erdélyi magyar költő, a Digitális Irodalmi Akadémia alapító tagja.

Indulj el – Ősi moldvai zene

Indulj el (Moldva) / Ősi zene – Ancient music (Moldavian) #hu#, #en#

Kimegyek az útra, lenézek az úton
Látom édesemet, ő es lát engemet
I go out on the road, I look down along the road
I see my sweetheart, and he also sees me.
Akarom szólitni, szálongósítani
úgyis megszorítom egy szóval kettővel

I want to hug him, to call? him
Im going to hug him anyway with one word or two.

Ne menj el édesem ne hagyj el engemet
sír a szívem érted maj’ meghalok érted

Dont go my sweetheart, dont leave me,
My heart is crying for you I almost die for you.

Vékony a pókháló az is megtart engem
csak egy hajszálon is hozzád ránthatsz engem

The spidernet is thin, it can hold me
You can pull me towards you even with a single hair.

Te túl, rózsám, te túl a világ erdején,
De én jóval innet, bánatnak mezején,

You are overthere, my rose, You are over the forests of the world
But Im here, on the field of sorrow.

Indulj el egy úton, én is egy másikon,
Hol egymást találjuk, egymásnak se szóljunk

Start out on one road, Ill take the other one.
Where we find each other, we wont say a word to each other.

Aki minket meglát, mit fog az mondani,
Azt fogja gondolni, idegenek vagyunk.

Those who see us what is he/she going to say?
He/she is going to think that we are strangers.

Idegenek vagyunk, szeretetet tartunk,
Ahol összegyűlünk, ketten szeretkezünk.

Idegenek vagyunk, szeretetet tartunk,
Ahol összegyűlünk, ketten szeretkezünk.

We are strangers, we keep love
Where we gather together we make love.