Koszika – Parfüm (Boogie cover)

Koszika – Parfüm (Boogie cover)

Parfümök százai, virágok álmai
Édeskés, kesernyés, mézédes felejtés
Rózsa és leander, karcsú kis üveggel, oh elkábít
Mirha és mandula kis helyre bezárva, orgonák, violák titkos kis fiolák
Cseppenként, permetként próbálom egyenként úgy elbódít

Most mind kidobom
Torz tükröm elhajítom
Kabátom szárnyra nyitom
Lélegezz szabadon

Szél repít, a nap hevít
Néha megsebzett felhőkből sírsz
Ha ég az ősz — új álmot szősz
Szívemben édesen füstösen szédülten
Száll az élet illata

Parfümnek varázsa, szirmoknak világa,
Vágyaink izzása, selymeknek siklása
Keletnek fűszere, buja kis meséje úgy elbódít

Most mind kidobom
Torz tükröm elhajítom
Kabátom szárnyra nyitom
Lélegezz szabadon

Szél repít, a nap hevít
Néha megsebzett felhőkből sírsz
Ha ég az ősz — új álmot szősz
Szívemben édesen füstösen szédülten
Száll az élet illata

Koszika hivatalos oldal itt.

Koszika hivatalos facebook oldal itt.

Koszika hivatalos youtube oldal itt.

ahol Élet sarjad annál szebb nincs.

Macalik Ernő (Kolozsvár, 1944. július 7. –) romániai magyar biológus, természettudományi író.

 

Boogie – Parfüm

Boogie – Parfüm

Parfümök százai, virágok álmai
Édeskés, kesernyés, mézédes felejtés
Rózsa és leander, karcsú kis üveggel, oh elkábít
Mirha és mandula kis helyre bezárva, orgonák, violák titkos kis fiolák
Cseppenként, permetként próbálom egyenként úgy elbódít

Most mind kidobom
Torz tükröm elhajítom
Kabátom szárnyra nyitom
Lélegezz szabadon

Szél repít, a nap hevít
Néha megsebzett felhőkből sírsz
Ha ég az ősz — új álmot szősz
Szívemben édesen füstösen szédülten
Száll az élet illata

Parfümnek varázsa, szirmoknak világa,
Vágyaink izzása, selymeknek siklása
Keletnek fűszere, buja kis meséje úgy elbódít

Most mind kidobom
Torz tükröm elhajítom
Kabátom szárnyra nyitom
Lélegezz szabadon

Szél repít, a nap hevít
Néha megsebzett felhőkből sírsz
Ha ég az ősz — új álmot szősz
Szívemben édesen füstösen szédülten
Száll az élet illata

Traduction:

Perfume

Hundreds of perfumes are
wishes of flowers
they’re sugar they’re bittersweet,
these spirits lull me to sleep —
Rose scents and lavender,
potions in glass slender,
my forgetful daze

Myrrh and almond essence hiding tight together,
lilacs and violas
in their secret vials —
Their drops and their drizzle
Call me to dream in this sweet fragrant haze

Now I throw them all out
I break through this mirror of lies
I walk in the honest cold breeze
And I breathe so free

I climb the wind,
In the heat of the sun,
Sometimes your tears flow from deep wounded clouds
When autumn’s on fire
A new dream’s alight,
Sweetly and dizzily my heart is filled with the scent
The scent of life

The magic of perfumes
the glow of our desires
the globe of flower petals
the soft sliding silken scarves –spice of old Orient,
a lush little tale, my forgetful daze

Now I throw them all out
I break through this mirror of lies
I walk in the honest cold breeze
And I breathe so free

I climb the wind,
In the heat of the sun,
Sometimes your tears flow from deep wounded clouds
When autumn’s on fire
A new dream’s alight,
Sweetly and dizzily my heart is filled with the scent
The scent of life

—–

Hivatalos honlap itt.
Hivatalos facebook oldal itt.

Dalszerzők: Csemer Boglárka “BOGGIE”, Sebestyén Áron
Dalszöveg: Dorozsmai Péter
Hangszerelés: Sebestyén Áron
Zenei producer: Sebestyén Áron, Dorozsmai Péter

A videoklip a Tom Tom Records támogatásával készült. 2013 http://www.tomtom.hu

rendezte/director: Lőrincz Nándor, Nagy Bálint (https://vimeo.com/thesoup)
operatőr/Director of photography: Nagy Bálint , Szőke Dániel (http://www.danielszoke.com/)
gyártásvezető/production manager: Pálmai Zoltán

Focus puller: Kovács Attila “Cica”
Smink/make-up artist: Fazekas Ricsi
Smink asszisztens/make-up assistant: Galambos Eszter
Fodrász/hairdresser: Almássy Bálint

Digitális utómunka/Post production: Studiolamb http://www.studiolamb.hu

Chief VFX artist: Sánta Balázs
VFX artists: Bodor András, Kiss Ákos, Andristyák Marcell, Dulity Kálmán
Supervisor: Várfoki Zoltán “Zoulu”

Tamási Áron : Árnyas szülőföld (részlet)

Tamási Áron : Árnyas szülőföld (részlet)

Az esti fátyolon keresztül csak derengve látszik a szülőfalum tornya. De ahogy a száját sötétben is megkapja az ember, olyan pontosan tudom én is, hogy hol van a derengésben. Ilyenkor nyűgbe ver valami különös érzés, melyhez hasonlót soha semmi nem ébreszt bennem.

Csak a föld, ahol ringott a bölcsőm.

Nem öröm és nem fájdalom ez az érzés; nem szárnyalás és nem is megenyhülés. Kehely talán, amiben e földi élet levének kivonata van. Az a titokzatos, egyetlen ital, amelybe a kerek földnek minden fűszere egybefőzetett. Ízében mind ott találom az édes és keserű fűszereket, a mérgezőket és a gyógyítókat, nemkülönben a kábítókat és a józanító fűszereket.

Bilincsbe vert.

És nem tehetek egyebet, hordom ezt az örökös, láthatatlan bilincset, mely egymagában is elegendő volna ahhoz, hogy az ember szabad soha ne lehessen. S még úgy a legjobb, ha megadással hordom, és a rozsdáit magam takarítom, mert aki lázadva összetöri ezt a kelyhet, szülőföldjét temeti el.

Vagyis a hegyeket egyenlővé teszi a sík földdel, hogy magának zugot sehol ne találhasson.

Forrás innen.

48 éve ezen a napon halt meg Tamási Áron, e bejegyzéssel Rá emlékezünk.

Tamási Áron (született: Tamás János, Farkaslaka, 1897. szeptember 20. – Budapest, 1966. május 26.) Kossuth-díjas magyar író. Leggyakrabban az ún. népi írók közé sorolják.