Quimby – Kivándorló Blues

Quimby – Kivándorló Blues

Úgy kell a kutyáknak a hús
ahogy a szívnek mélabús
dallamok közt táncoló
lélek párologtató
lidércekből szőtt elem
te szürkésbarna félelem
és én mint csíkos rab ruhád
néha gondolok még rád
de köszönöm hogy elmúlt ez a szerelem.

Ha bekacsintok hogy mi van
e koszos pornó moziban
látom a bambaság korát
rejszolni át az északát
rajzolni át az arcokat
az ondó szagú vakolat
alatt vas karmokat növeszt
és a fülembe súgja ezt
i am the best markolat.

Refr:
Ne szoríts meg engem
ne szoríts erősen ez fáj
inkább szoríts nekem
ha menni muszáj
hidd el én veled maradnék
szívesen széjjelszakadnék
ha lenne mér’
Magyarország!

Ki hercegnő volt egykoron
teríték lett a koncasztalon
vicsorgó élettelen hús
felzeng a woodoo-techno blues
matatnak sóvárgó kezek
az égbe nyúló terpeszek
mentén egy új világ jön el,
ahol már nincs számomra hely
ha nem leszek hát nem leszek.

Ne szoríts meg engem
ne szoríts erősen ez fáj
inkább szoríts nekem
ha menni muszáj
hidd el én veled maradnék
szívesen széjjelszakadnék
ha lenne mér’
Magyarország!

A Quimby magyar alternatív rockegyüttes. Epikus, sanzonos hangvételű dalok, expresszív zenei világ, erőteljes előadásmód, szimbolikus szövegvilág jellemzi, melyet helyenként népi elemekkel fűszereznek.

Hivatalos honlapjuk itt.

Hivatalos honlapjuk itt.

levél egy baráthoz. Böjte Csaba.

Böjte Csaba

Ajánlom e gondolatokat egy barátomnak, aki sok pofont kapott mostanában, s azt hiszi, hogy összedőlt a világ.

Pánikba esett, menekülne bárhova, ki ebből a romlott világból. Ahogy ő mondja, Nicaraguába. Megvilágosodni bárhol lehet!

A hegyekben, hol sok a fa, és jó a levegő. De semmiképpen sem eldugott tiroli villában, színes televízióval s szaunával.

Van itt egy elhagyott bánya Kismuncselen, Dévától huszonnyolc kilométerre. Négyszáz bányász dolgozott ebben az ón- és rézérc bányában, fent a hegyek tetején. Két éve bezárták, s aki tehette, otthagyta a náddal és kátránypapírral födött barakkokat.

Sok az összedőlt üres barakk, de vannak még vagy harmincan-negyvenen, akik ott laknak. Egyfelől a csodaszép természet, másfelől a feltépett föld, elvérzett családokkal, emberekkel. Ott megtalálhatod Nicaraguát.

Bővebben…

Ákos – Újrakezdhetnénk

Ákos – Újrakezdhetnénk

Zene és hangszerelés: Hauber Zsolt
Dal és szöveg: Ákos

Van, aki egyedül
Van, aki párban
Van, aki tétlenül
És vannak, akik hárman
Töltik az éjszakát

Aki csak árad
Egyszer majd kiszárad
Tépi az élet, amíg
Végleg belefárad
És várja az éjszakát

Tükörbe nézünk
De önmagunkba soha
Mindig más a hibás
Mindig más ostoba
És féljük az éjszakát

Pedig senki se veheti el
Ami csak a miénk
Talán még újrakezdhetnénk
Itt, a szakadék peremén
Nem remél más
Csak te meg én

Senki se veheti el
Ami csak a miénk
Talán még újrakezdhetnénk
Itt, a szakadék peremén
Nem remél más
Csak te meg én

Hiába kéred
Nem csitul a véred
De halál nélkül
Mennyit ér az élet?
Te csak élvezd az éjszakát

Mindenki beszél
Mindenki oktat
Mindenki reméli
Hogy egyszer felragyoghat
Fénnyel űzni az éjszakát

Tudod, senki se veheti el
Ami csak a miénk
Talán még újrakezdhetnénk
Itt, a szakadék peremén
Nem remél más
Csak te meg én

Senki se veheti el
Ami csak a miénk
Talán még újrakezdhetnénk
Itt, a szakadék peremén
Nem remél más
Csak te meg én

* * *
A felvétel az Akox2 Stúdióban készült.
Hangmérnök: Lepés Gábor
* * *
Készítette: Madarász János, Juhász Viktor

Kovács Ákos (Budapest, 1968. április 6.) Kossuth-díjas és többszörös EMeRTon-díjas magyar zeneszerző, dalszerző, költő, Ákos néven énekes-előadóművész.

Boogie – Parfüm

Boogie – Parfüm

Parfümök százai, virágok álmai
Édeskés, kesernyés, mézédes felejtés
Rózsa és leander, karcsú kis üveggel, oh elkábít
Mirha és mandula kis helyre bezárva, orgonák, violák titkos kis fiolák
Cseppenként, permetként próbálom egyenként úgy elbódít

Most mind kidobom
Torz tükröm elhajítom
Kabátom szárnyra nyitom
Lélegezz szabadon

Szél repít, a nap hevít
Néha megsebzett felhőkből sírsz
Ha ég az ősz — új álmot szősz
Szívemben édesen füstösen szédülten
Száll az élet illata

Parfümnek varázsa, szirmoknak világa,
Vágyaink izzása, selymeknek siklása
Keletnek fűszere, buja kis meséje úgy elbódít

Most mind kidobom
Torz tükröm elhajítom
Kabátom szárnyra nyitom
Lélegezz szabadon

Szél repít, a nap hevít
Néha megsebzett felhőkből sírsz
Ha ég az ősz — új álmot szősz
Szívemben édesen füstösen szédülten
Száll az élet illata

Traduction:

Perfume

Hundreds of perfumes are
wishes of flowers
they’re sugar they’re bittersweet,
these spirits lull me to sleep —
Rose scents and lavender,
potions in glass slender,
my forgetful daze

Myrrh and almond essence hiding tight together,
lilacs and violas
in their secret vials —
Their drops and their drizzle
Call me to dream in this sweet fragrant haze

Now I throw them all out
I break through this mirror of lies
I walk in the honest cold breeze
And I breathe so free

I climb the wind,
In the heat of the sun,
Sometimes your tears flow from deep wounded clouds
When autumn’s on fire
A new dream’s alight,
Sweetly and dizzily my heart is filled with the scent
The scent of life

The magic of perfumes
the glow of our desires
the globe of flower petals
the soft sliding silken scarves –spice of old Orient,
a lush little tale, my forgetful daze

Now I throw them all out
I break through this mirror of lies
I walk in the honest cold breeze
And I breathe so free

I climb the wind,
In the heat of the sun,
Sometimes your tears flow from deep wounded clouds
When autumn’s on fire
A new dream’s alight,
Sweetly and dizzily my heart is filled with the scent
The scent of life

—–

Hivatalos honlap itt.
Hivatalos facebook oldal itt.

Dalszerzők: Csemer Boglárka “BOGGIE”, Sebestyén Áron
Dalszöveg: Dorozsmai Péter
Hangszerelés: Sebestyén Áron
Zenei producer: Sebestyén Áron, Dorozsmai Péter

A videoklip a Tom Tom Records támogatásával készült. 2013 http://www.tomtom.hu

rendezte/director: Lőrincz Nándor, Nagy Bálint (https://vimeo.com/thesoup)
operatőr/Director of photography: Nagy Bálint , Szőke Dániel (http://www.danielszoke.com/)
gyártásvezető/production manager: Pálmai Zoltán

Focus puller: Kovács Attila “Cica”
Smink/make-up artist: Fazekas Ricsi
Smink asszisztens/make-up assistant: Galambos Eszter
Fodrász/hairdresser: Almássy Bálint

Digitális utómunka/Post production: Studiolamb http://www.studiolamb.hu

Chief VFX artist: Sánta Balázs
VFX artists: Bodor András, Kiss Ákos, Andristyák Marcell, Dulity Kálmán
Supervisor: Várfoki Zoltán “Zoulu”

ROLE – Túl a Szemen – részletek

ROLE Pünkösdi koncert

Sohasem hallott,de mégis ismerõs dallamok.., nem pontosan behatárolható, – ám lüktetésükben az õsi, népi ritmusoktól a jazz-es, fusion-os, latinos, blues-os, progresszív ritmusokra emlékeztetõ alapok színes kavalkádja.

Nagyjából ezt hozták az Ady versek számunkra Amikor nekivágtunk a mû / a mûsor összeállításának, mindössze 10-15 vers megzenésítésére gondoltunk…, de a folyamat megállíthatatlannak bizonyult: alig gyõztünk vállogatni a csodálatos, felbecsülhetetlen kincsesbányából amit az Ady versek jelentenek számunkra.

Olyan varázslatot jelent e mûsor számunkra, amely eddig általunk ismeretlen mélységekbe-magasságokba ragadott és amelyet nagyon szeretnénk megosztani közönségünkkel..

Kissé féltünk a kihívástól, de – mint kiderûlt – félelmünk teljesen alaptalannak bizonyult, hiszen semmi mást nem kellett tennünk, mint követni a szavak eme utolérhetetlen mûvészét (nagymesterét) egy olyan meghökkentõen színe s, változatos világba, amely a magukkal ragadó hangulatok – egy eddig számunkra elképzelhetetlenûl széles skáláján mozgó döbbenetes, váratlanul váltakozó, sziporkázó, szédítõ hang és szóorgiába, az érzelmek legmeghökkentõbb, hirtelenûl egymást követõ forgatagába sodort bennünket.

Az élmény visszavonhatatlanul hozta magával azt, hogy mindmáig képtelenek vagyunk leállni. egyre több Ady – dal született születik.

Olyan varázslatot jelent e mûsor számunkra, amely eddig általunk, ismeretlen mélységekbe-magasságokba, ragadott és amelyet nagyon szeretnénk megosztani közönségünkkel..

Saját szerzemények, saját dalok ezek, de.. legkevésbé sem a megszokott módon, mert minden vers annyira egyedi, annyira egyedien különleges érzelemskálán mozog, hogy ez megváltoztathatlanul, szinte azonnal hozza magával a zenét.

Sajnos a világ népei szegényebbek attól, hogy más nyelvre lefordíthatatlanok ezek a csodalatos versek.

Élvezzük és értékeljük hát magyarságunkat.

Vallom és hirdetem, hogy nincs értékesebb, hatalmasabb és szebb mint az élet.

Nagy Tivadar

ROLE hivatalos honlap itt, hivatalos facebook oldal itt.